Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 4:15

Context
NETBible

Where then is your sense of happiness 1  now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!

NIV ©

biblegateway Gal 4:15

What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.

NASB ©

biblegateway Gal 4:15

Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

NLT ©

biblegateway Gal 4:15

Where is that joyful spirit we felt together then? In those days, I know you would gladly have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible.

MSG ©

biblegateway Gal 4:15

What has happened to the satisfaction you felt at that time? There were some of you then who, if possible, would have given your very eyes to me--that is how deeply you cared!

BBE ©

SABDAweb Gal 4:15

Where then is that happy condition of yours? because I give you witness, that, if possible, you would have taken out your eyes and given them to me.

NRSV ©

bibleoremus Gal 4:15

What has become of the good will you felt? For I testify that, had it been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.

NKJV ©

biblegateway Gal 4:15

What then was the blessing you enjoyed ? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.

[+] More English

KJV
Where
<5101>
is
<2258> (5713)
then
<3767>
the blessedness
<3108>
ye
<5216>
spake of? for
<1063>
I bear
<3140> (0)
you
<5213>
record
<3140> (5719)_,
that
<3754>_,
if
<1487>
[it had been] possible
<1415>_,
ye would have plucked out
<1846> (5660)
your
<5216>
own eyes
<3788>_,
and have given them
<302> <1325> (5656)
to me
<3427>_.
{Where...: or, What was then}
NASB ©

biblegateway Gal 4:15

Where
<4226>
then
<3767>
is that sense
<3108>
of blessing
<3108>
you had? For I bear
<3140>
you witness
<3140>
that, if
<1487>
possible
<1415>
, you would have plucked
<1846>
out your eyes
<3788>
and given
<1325>
them to me.
NET [draft] ITL
Where
<4226>
then
<3767>
is your
<5216>
sense of happiness
<3108>
now? For
<1063>
I testify
<3140>
about you
<5213>
that
<3754>
if
<1487>
it were possible
<1415>
, you would have pulled out
<1846>
your
<5216>
eyes
<3788>
and given
<1325>
them to me
<3427>
!
GREEK
pou
<4226>
PRT-I
oun
<3767>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
makarismov
<3108>
N-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
marturw
<3140> (5719)
V-PAI-1S
gar
<1063>
CONJ
umin
<5213>
P-2DP
oti
<3754>
CONJ
ei
<1487>
COND
dunaton
<1415>
A-NSN
touv
<3588>
T-APM
ofyalmouv
<3788>
N-APM
umwn
<5216>
P-2GP
exoruxantev
<1846> (5660)
V-AAP-NPM
edwkate
<1325> (5656)
V-AAI-2P
moi
<3427>
P-1DS

NETBible

Where then is your sense of happiness 1  now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!

NET Notes

tn Or “blessedness.”




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by
bible.org - YLSA